02 февруари 2010

Monica Parra and "The Knack"



Преводачите както обикновено се излагат, "the knack" е преведено като "сръчността", но в този контекст това звучи глупаво, по-точен превод е "дарбата".

Та Дилберт може и да има социални трудности, но има "екстремна интуиция" за механични и електрически неща. Не знам дали моята интуиция в този смисъл е екстремна, но със сигурност е доста развита. И ползвам това в танго с голям успех. Както се убеди и Моника на урока ми с нея. Имам предвид, че в резултат на това, което видя и усети, тя ме попита дали съм учил танго в Буенос Айрес. Ами не, не съм. И как тогава създадох у нея това усещане? Ами просто е. Танго се поддава на изучаване и осмисляне, то е нещо, което съществува в обективната реалност и в този смисъл е материално. Механично, казано в съвсем неутрален смисъл (обикновено в тази дума се влага негативен подтекст). Аз може да съм ходил на уроци и семинари при различни учители, но те са малко на брой, може би общо възлизащи на 30-40 часа. Което за 10 години е едно нищо. Всички останали уроци (стотици часове), са били при Чавдар. Човек би си помислил, че от него знам повечето неща, но не е така. Забавно е как дори Моника, без да иска, даде неволно мнение за местните учители, защото не допусна, че съм учил при някой от тях - дори и след като й казах, че не съм учил в Б.А. Тя направо ме попита, дали тогава съм се учил от интернет. Просто не се сети за друга възможност. Много показателно според мен.

А дали човек може да се учи от интернет? Може, но с презумцията, че зърното е много малко, а плявата много. И интуицията ми за "механичните неща" е от огромна полза. За съжаление, засега не мога да споделя тази полза, явно трябва да се изгради такава интуиция за механичната страна на танго у всеки един тангеро(а), ако иска да танцува добре.